امروز توی این مطلب میخوام تا چندتا از ضرب المثل های فارسی و معادل اونها رو توی زبان عربی و انگلیسی قرار بدم.
انگلیسی | فارسی | عربی |
there is no place like home |
هیچ جا خونه خود آدم نمیشه | |
money doesn't grow on trees |
پول که علف خرس نیست | المال لا یأتی بسهولة |
What goes around, comes around |
از هر دست بدی از همان دست میگیری هر چه کنی به خود کنی، گر همه نیک و بد کنی |
ما تزرعه تحصده |
the early bird catches the worm | سحرخیز باش تا کامروا باشی | التبکیر سر النجاح |
don't look a gift horse in the mouth | دندون اسب پیشکشی رو نمیشمارن | إن جاءتک هدیة فاقبلها على علاتها |
two heads are better than one | هر سری یه عقلی داره | رَأْیان خَیر من رَأْی واحِد ما خابَ مَن اسْتَشار |
too many cooks spoil the broth | آشپز که دو تا شد آش یا شور میشه یا بی نمک | مِن کثَرهِ مَلّاحِیها غَرقتِ السَّفینهُ |
when pigs fly | وقت گل نی | |
absence makes the heart grow fonder | دوری و دوستی | الهَوَی مِنَ النَوَی |
out of site, out of mind | از دل برفت هر آنکه از دیده برفت | |
easy come, easy go | باد آورده را باد می برد |
ما یأتی بسهولة یذهب بسهولة ما جاء بغیر عناء , ضاع هباء مالٌ تَجْلِبهُ الرِّیاحُ تَأَخذهُ الزَّوابعُ |
birds of a feather flock together | کبوتر با کبوتر باز با باز، کند همجنس با همجنس پرواز | الطیور على اشکالها تقع |
practice makes perfect | کار نیکو کردن از پر کردن است | المران یؤدی الى الکمال |
don't count your chickens before they hatch | جوجه رو آخر پاییز میشمارن | لا تشتری السمک وهو فی البحر بل انتظر حتى یصطاد لا تعد دجاجک قبل أن یفقس |
a burnt child dreads the fire | مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه |
الطِّفل المُکتَوی بالنار یَخاف النار المَلْدوغ یَخاف من جَرَّة الحَبْل |
God helps those who help themselves | از تو حرکت از خدا برکت | الحرکه برکهٌ |
cut your cout according to to your cloth |
لقمه اندازه دهنت بردار پاتو اندازه گلیمت دراز کن |
على قدر فراشک مدّ رجلیک |
kill two bird with one stone | یک تیر و دو نشان زدن | أصابَ عصفورین بحجر واحد |